●Vol. 1 出題
次の日本語をインドネシア語では何と言うでしょう?
@いい加減にしろ!
Aキザなやつ。
Bガッツ出してよ!
Cごっくん。
Dかわゆい。
●ヒント
短いフレーズなのでヒントはありません。がんばって考えてみてくださいね。
●模範解答と解説
@いい加減にしろ!
Udah, deh!
Udah, lah, kenapa sih!
Udah はSudahの口語です。2番目のkenapa sih! も、訳しにくいですね。「なぜ」
のkenapaとは全然異なる意味になりますが、あえて訳すと「〜ったくもう」「なんなのよ」になります。強調するこの手の言葉は、使いこなせればとても便利な言葉ですが。
Aキザなやつ。
Sok.
Sok aksi.
Bergaya.
「キザ」はsokもしくはbergayaが近いですね。「キザ」というより、「格好つけ〜」でしょうか。perlenteは「(派手な服を着ていたり、アクセサリーじゃらじゃらなどで)かっこいい」になりますので、この場合はしっくりきませんね。
Bガッツ出してよ!
Tabahkan hatimu!
Semangatlah!
Bersemangatlah!
Jangan patah semangat!
Tabahkan hatimu! は「強い心を持って」「しっかりして」が直訳です。Semangatlah!は、「勇気・意欲を出して」が直訳ですが、場面によって「がんばって」という意味にもなります。
Cごっくん。
Ngiler.
ngilerは「よだれが出る」が直訳ですが、おいし そうな物を見た時とか、セクシーなお姉ちゃんを見た時など何でも使えます。同じごっくんでも、gleg
(もしくは glek) は、実際に食べたり飲んだりするときにしか使わないし、
telen(もしくはtelan)じゃ飲みこんじゃうし、gelegean じゃゲップですね。食事中の方、スミマセン。
Dかわゆい。
Imut-imut.
Gemes.
Kece. (若い女性に対して)
Lucu. (子供に対して)
ジャカルタ弁ならimut-imut。それから、gemesも便利な言葉です。対象者は、lucuは小さい子、keceは女の子に限定されますが、imut-imutやgemesは子供、女性のどちらでもOKです。
|
|