CHIKOのちょばちょばインドネシア語クイズ

    Vol. 1 @いい加減にしろ! Aキザなやつ。 Bガッツ出してよ!
         Cごっくん。 Dかわゆい。

●Vol. 1 出題

次の日本語をインドネシア語では何と言うでしょう?
 @いい加減にしろ!
 Aキザなやつ。
 Bガッツ出してよ!
 Cごっくん。
 Dかわゆい。


●ヒント

短いフレーズなのでヒントはありません。がんばって考えてみてくださいね。

●模範解答と解説

@いい加減にしろ!
  Udah, deh!
  Udah, lah, kenapa sih!

Udah はSudahの口語です。2番目のkenapa sih! も、訳しにくいですね。「なぜ」 のkenapaとは全然異なる意味になりますが、あえて訳すと「〜ったくもう」「なんなのよ」になります。強調するこの手の言葉は、使いこなせればとても便利な言葉ですが。

Aキザなやつ。
  Sok.
  Sok aksi.
  Bergaya.

「キザ」はsokもしくはbergayaが近いですね。「キザ」というより、「格好つけ〜」でしょうか。perlenteは「(派手な服を着ていたり、アクセサリーじゃらじゃらなどで)かっこいい」になりますので、この場合はしっくりきませんね。

Bガッツ出してよ!
 Tabahkan hatimu!
 Semangatlah!
 Bersemangatlah!
 Jangan patah semangat!

Tabahkan hatimu! は「強い心を持って」「しっかりして」が直訳です。Semangatlah!は、「勇気・意欲を出して」が直訳ですが、場面によって「がんばって」という意味にもなります。

Cごっくん。
 Ngiler.

ngilerは「よだれが出る」が直訳ですが、おいし そうな物を見た時とか、セクシーなお姉ちゃんを見た時など何でも使えます。同じごっくんでも、gleg (もしくは glek) は、実際に食べたり飲んだりするときにしか使わないし、 telen(もしくはtelan)じゃ飲みこんじゃうし、gelegean じゃゲップですね。食事中の方、スミマセン。

Dかわゆい。
  Imut-imut.
  Gemes.
  Kece. (若い女性に対して)
  Lucu. (子供に対して)

ジャカルタ弁ならimut-imut。それから、gemesも便利な言葉です。対象者は、lucuは小さい子、keceは女の子に限定されますが、imut-imutやgemesは子供、女性のどちらでもOKです。



>>THIS PAGE TOP   >>COBA COBA KUIS TOP